CERRAR

La Capital - Logo

× El País El Mundo La Zona Cultura Tecnología Gastronomía Salud Interés General La Ciudad Deportes Arte y Espectáculos Policiales Cartelera Fotos de Familia Clasificados Fúnebres
Arte y Espectáculos 10 de septiembre de 2017

“Nosotros hacemos tango ‘for import'”

El disco se llama igual que el espectáculo que vienen realizando desde hace años, "Tango para argentinos". Antes de volver a tocarlo, cuentan con qué ideas decidieron grabar su primer material sonoro.

Están convencidos de que los argentinos forman parte de ese público que comprende el tango “desde las tripas”. Sobre esa idea, Karina Levine y Luis Reales encerraron en dieciseis tracks un modo de entender el género que, primero e inevitablemente, se consolidó en el escenario, desde hace tres años. Juntos amalgamaron un estilo: el tango sin gomina ni solemnidades, el tango que habla de los pesares de la existencia, el tango que remite a la identidad de un pueblo. Ellos ríen y dicen que “hacemos tango for import”, para el público interno, lejos de los oropeles, de las tanguerías y de las traducciones. Un tango que se ríe de sí mismo.
Con esas premisas básicas y canciones clásicas más repertorio nuevito, no les quedó otra que grabar un disco que lleva el mismo nombre que el espectáculo: “Tango para argentinos” (lo volverán a cantar el sábado que viene en Esquina Marechal, en Pampa y Belgrano).
Es un disco con producción del músico Leopoldo Juanes y con la participación del ingeniero de sonido Amílcar Gilabert, al que califican como “una estrella” dentro de la disciplina. Contaron con la participación de los músicos Juan Pérez Ludueña en percusión, Patricio Quinteros en contrabajo y Nicolás Perrone en bandoneón. Y, además, está grabado en vivo en el Teatro Colón y por eso mantiene “una temperatura” diferente. Un ambiente, un sonido particular, una emoción que se palpa, describen los dos artistas a LA CAPITAL.
Son detalles que un escucha atento agradecería: “Se escucha todo. Si te emocionás y la voz se quiebra, el pedal del piano, cómo el contrabajo golpea la caja, como el arco da con las cuerdas, el respirar del bandoneón… eso lo logra únicamente el vivo y nuestro espectáculo es en vivo y está ahí”, asegura ella y dice que esos elementos se pierden inexorablemente en un estudio de grabación.
“Más que frescura, es un disco que tiene calentura, otra temperatura”, desestructura Reales, quien canta en varias canciones y compuso cuatros de los dieciséis temas. Además, hay un tango de la dupla marplatense formada por Patricio Quinteros y Daniel Robles y clásicos de Piazzolla-Ferrer, Cadícamo, Gardel y Le Pera, Rubén Juárez y Chico Novarro, Atilio Stampone y Eladia Blázquez, Castillo y otros más.
Para Reales, la necesidad de romper con cierto acartonamiento del género se trasladó al modo de interpretar las letras y el piano, su instrumento. “Estamos adentro del tango en el sentido de cómo se marca el tango, tranquilamente se puede bailar, pero también hay otras cosas, yo no podría tocar como el pianista de Troilo, hay elementos de otras músicas, estamos influenciados por otras músicas, somos contemporáneos de una transformación interesante de la música popular, incluso en la aparición de nuevos autores”, explica.
Esa apertura hacia “otras cosas” es la que permite la vitalidad del género. “El tango está muy vivo y toca siempre los mismos temas, está tan solo el tipo que está apoyado en el farolito como el que está chateando en un ciber”.
-¿Por qué un disco físico, en estos tiempos de música virtual?
Levine: -A mí me gusta el disco. La música la puedo poner en un pen drive y escucharla, pero el disco, el olor, el romper el celofán, es como el libro, no puedo leer un libro en una computadora. Por ahí es porque somos viejos.
Reales: -Hay algo mejor que compartir un link y es regalar un disco. Un disco no genera dinero, nadie hace un disco para ganar plata. Pero es una tarjeta de presentación.
-¿Por qué el mejor público de tango es el argentino?
Reales: -No hay público como el argentino para esto, el extranjero valora la música y la danza, pero no lo entiende, ni siquiera es por una cuestión de traducir las letras, hay cosas que son intraducibles.
Levine: -Para nosotros, el tango es más profundo de lo que se ve en una tanguería de Buenos Aires.
Reales: Nosotros hacemos tango “for import”.